Stephanus(i)
4 ευχαριστω τω θεω μου παντοτε περι υμων επι τη χαριτι του θεου τη δοθειση υμιν εν χριστω ιησου
Tregelles(i)
4 Εὐχαριστῶ τῷ θεῷ μου πάντοτε περὶ ὑμῶν ἐπὶ τῇ χάριτι τοῦ θεοῦ τῇ δοθείσῃ ὑμῖν ἐν χριστῷ Ἰησοῦ,
Nestle(i)
4 Εὐχαριστῶ τῷ Θεῷ πάντοτε περὶ ὑμῶν ἐπὶ τῇ χάριτι τοῦ Θεοῦ τῇ δοθείσῃ ὑμῖν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,
SBLGNT(i)
4 Εὐχαριστῶ τῷ θεῷ ⸀μου πάντοτε περὶ ὑμῶν ἐπὶ τῇ χάριτι τοῦ θεοῦ τῇ δοθείσῃ ὑμῖν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,
f35(i)
4 ευχαριστω τω θεω μου παντοτε περι υμων επι τη χαριτι του θεου τη δοθειση υμιν εν χριστω ιησου
Vulgate(i)
4 gratias ago Deo meo semper pro vobis in gratia Dei quae data est vobis in Christo Iesu
Clementine_Vulgate(i)
4 Gratias ago Deo meo semper pro vobis in gratia Dei, quæ data est vobis in Christo Jesu:
Wycliffe(i)
4 Y do thankyngis to my God eueremore for you, in the grace of God that is youun to you in Crist Jhesu.
Tyndale(i)
4 I thanke my God all wayes on youre behalfe for ye grace of God which is geuen you by Iesus Christ
Coverdale(i)
4 I thake my God allwayes on youre behalfe, for the fauoure of God which is geue you in Iesus Christ,
MSTC(i)
4 I thank my God always on your behalf for the grace of God which is given you by Jesus Christ,
Matthew(i)
4 I thanke my God alwayes on youre behalfe, for the grace of God whiche is geuen you by Iesus Christ,
Great(i)
4 I thanke my God allwayes on youre behalfe, for the grace of God, whych is geuen you by Iesus Christ,
Geneva(i)
4 I thanke my God alwayes on your behalfe for the grace of God, which is giuen you in Iesus Christ,
Bishops(i)
4 I thanke my God alwayes on your behalfe, for the grace of God whiche is geuen you in Iesus Christe
DouayRheims(i)
4 I give thanks to my God always for you, for the grace of God that is given you in Christ Jesus:
KJV(i)
4 I thank my God always on your behalf, for the grace of God which is given you by Jesus Christ;
KJV_Cambridge(i)
4 I thank my God always on your behalf, for the grace of God which is given you by Jesus Christ;
Mace(i)
4 I continually give thanks to God on your behalf, for the favour he has bestowed on you thro' Jesus Christ;
Whiston(i)
4 I thank my God always on your behalf, for the grace of God which is given you by Jesus Christ;
Wesley(i)
4 I thank my God always on your behalf, for the grace of God which is given you by Christ Jesus:
Worsley(i)
4 I always give thanks unto my God, on your account, for the grace of God bestowed on you in Christ Jesus; that ye are enriched by Him with every
gift,
Haweis(i)
4 I give thanks to my God always on your behalf, for the grace of God which hath been given you in Christ Jesus;
Thomson(i)
4 I thank my God always with respect to you, for the favour of God which is granted you by Christ Jesus,
Webster(i)
4 I thank my God always on your behalf, for the grace of God which is given you by Jesus Christ;
Living_Oracles(i)
4 I give thanks to my God always in respect of you; on account of the favor of God, which was given to you through Jesus Christ;
Etheridge(i)
4 I give thanks to Aloha at all times on your behalf for the grace of Aloha which is given to you through Jeshu Meshiha,
Murdock(i)
4 I thank my God at all times on your behalf, for the grace of God which is given to you in Jesus Messiah;
Sawyer(i)
4 (1:2) I thank my God always for you, for the grace of God given you in Christ Jesus,
Diaglott(i)
4 I give thanks to the God of me always concerning you, for the favor of the God for that having been given to you in Anointed Jesus;
ABU(i)
4 I thank my God always on your behalf, for the grace of God which was given you in Christ Jesus;
Anderson(i)
4 I thank my God always on your account, for the grace of God which is given to you in Christ Jesus;
Noyes(i)
4 I ever thank my God for you, on account of the grace of God bestowed upon you in Christ Jesus;
YLT(i)
4 I give thanks to my God always concerning you for the grace of God that was given to you in Christ Jesus,
JuliaSmith(i)
4 I return thanks to my God always for you, for the grace of God given you in Christ Jesus;
Darby(i)
4 I thank my God always about you, in respect of the grace of God given to you in Christ Jesus;
ERV(i)
4 I thank my God always concerning you, for the grace of God which was given you in Christ Jesus;
ASV(i)
4 I thank my God always concerning you, for the grace of God which was given you in Christ Jesus;
JPS_ASV_Byz(i)
4 I thank my God always concerning you, for the grace of God which was given you in Christ Jesus,
Rotherham(i)
4 I give thanks unto my God, at all times, concerning you, by reason of the favour of God given unto you in Christ Jesus,––
Godbey(i)
4 I give thanks to my God always in your behalf, for the grace of God given unto you in Christ Jesus;
WNT(i)
4 I thank my God continually on your behalf for the grace of God bestowed on you in Christ Jesus--
Worrell(i)
4 I thank my God always concerning you, for the grace of God which was given you in Christ Jesus;
Moffatt(i)
4 I always thank my God for the grace of God that has been bestowed on you in Christ Jesus;
Goodspeed(i)
4 I am always thanking God about you, for the blessing God has given you through Christ Jesus.
Riverside(i)
4 I am always thanking God for you because of the grace of God given to you in Christ Jesus,
MNT(i)
4 I am always thanking God on your behalf, for the grace of God bestowed on you in Christ Jesus;
Lamsa(i)
4 I thank my God always on your behalf, for the grace of God that has been given to you by Jesus Christ;
CLV(i)
4 I am thanking my God always concerning you over the grace of God which is being given you in Christ Jesus,
Williams(i)
4 I am always thanking God for you, for the spiritual blessing given you by God through union with Christ Jesus;
BBE(i)
4 I give praise to my God for you at all times, because of the grace of God which has been given to you in Christ Jesus;
MKJV(i)
4 I thank my God always on your behalf
for the grace of God given you in Jesus Christ,
LITV(i)
4 I give thanks to my God always concerning you for the grace of God given to you in Christ Jesus,
ECB(i)
4
CHARISM AND CHARISMA
I always eucharistize my Elohim, concerning you, for the charism of Elohim given you in Yah Shua Messiah;
AUV(i)
4 I always thank God for you,
[especially] for God’s unearned favor that was given to you
[in providing salvation and blessings] in Christ Jesus.
ACV(i)
4 I thank my God always about you, for the grace of God that was given you in Christ Jesus,
Common(i)
4 I thank my God always for you because of the grace of God which was given you in Christ Jesus,
WEB(i)
4 I always thank my God concerning you, for the grace of God which was given you in Christ Jesus;
NHEB(i)
4 I always thank my God concerning you, for the grace of God which was given you in Christ Jesus;
AKJV(i)
4 I thank my God always on your behalf, for the grace of God which is given you by Jesus Christ;
KJC(i)
4 I thank my God always on your behalf, for the grace of God which is given you by Jesus Christ;
KJ2000(i)
4 I thank my God always on your behalf, for the grace of God which is given you by Jesus Christ;
UKJV(i)
4 I thank my God always on your behalf, for the grace of God which is given you by Jesus Christ;
RKJNT(i)
4 I thank my God always for you, because of the grace of God which has been given you in Jesus Christ;
RYLT(i)
4 I give thanks to my God always concerning you for the grace of God that was given to you in Christ Jesus,
EJ2000(i)
4 I thank my God always on your behalf for the grace of God which is given you in Christ Jesus,
CAB(i)
4 I thank my God always on your behalf for the grace of God which was given to you in Christ Jesus,
WPNT(i)
4 Concerning you, I always thank my God because of the grace of God that was given you in Christ Jesus;
JMNT(i)
4 I always and progressively give thanks to (or: for)
my God (or: experience gratitude in my God; express the ease of grace by my God; experience the happy fortune of abundant favor with my God; observe my God's competent and prosperous grace),
upon the basis of God's grace (favorable influence) [
which is]
being given to you folks within and in union with Christ Jesus,
NSB(i)
4 I thank my God always on your behalf, for the grace of God that is given you by Jesus Christ.
ISV(i)
4 You are RichI always thank my God for you because of the grace of God given you by the Messiah Jesus.
LEB(i)
4 I give thanks to my God always concerning you, because of the grace of God which was given to you in Christ Jesus,
BGB(i)
4 Εὐχαριστῶ τῷ Θεῷ ‹μου› πάντοτε περὶ ὑμῶν ἐπὶ τῇ χάριτι τοῦ Θεοῦ τῇ δοθείσῃ ὑμῖν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,
BIB(i)
4 Εὐχαριστῶ (I thank) τῷ (the) Θεῷ (God) ‹μου› (of me) πάντοτε (always) περὶ (concerning) ὑμῶν (you) ἐπὶ (for) τῇ (the) χάριτι (grace) τοῦ (-) Θεοῦ (of God) τῇ (-) δοθείσῃ (having been given) ὑμῖν (you) ἐν (in) Χριστῷ (Christ) Ἰησοῦ (Jesus),
BLB(i)
4 I thank my God always concerning you for the grace of God having been given you in Christ Jesus,
BSB(i)
4 I always thank my God for you because of the grace He has given you in Christ Jesus.
MSB(i)
4 I always thank my God for you because of the grace He has given you in Christ Jesus.
MLV(i)
4 I am always giving-thanks to my God concerning you, on
the basis of the grace of God which was given to you in Christ Jesus;
VIN(i)
4 I always thank my God for you because of the grace He has given you in Christ Jesus.
Luther1545(i)
4 Ich danke meinem Gott allezeit eurethalben für die Gnade Gottes, die euch gegeben ist in Christo Jesu,
Luther1912(i)
4 Ich danke meinem Gott allezeit eurethalben für die Gnade Gottes, die euch gegeben ist in Christo Jesu,
ELB1871(i)
4 Ich danke meinem Gott allezeit eurethalben für die Gnade Gottes, die euch gegeben ist in Christo Jesu,
ELB1905(i)
4 Ich danke meinem Gott allezeit eurethalben für die Eig. über der Gnade Gottes, die euch gegeben ist in Christo Jesu,
DSV(i)
4 Ik dank mijn God allen tijd over u, vanwege de genade Gods, die u gegeven is in Christus Jezus;
DarbyFR(i)
4 Je rends toujours grâces à mon Dieu pour vous, à cause de la grâce de Dieu qui vous a été donnée dans le Christ Jésus,
Martin(i)
4 Je rends toujours grâces à mon Dieu à cause de vous, pour la grâce de Dieu qui vous a été donnée en Jésus-Christ;
Segond(i)
4 Je rends à mon Dieu de continuelles actions de grâces à votre sujet, pour la grâce de Dieu qui vous a été accordée en Jésus-Christ.
SE(i)
4 Gracias doy a mi Dios siempre por vosotros, por la gracia de Dios que os es dada en el Cristo Jesús;
ReinaValera(i)
4 Gracias doy á mi Dios siempre por vosotros, por la gracia de Dios que os es dada en Cristo Jesús;
JBS(i)
4 Gracias doy a mi Dios siempre por vosotros, por la gracia de Dios que os es dada en Cristo Jesús;
Albanian(i)
4 Përherë i falem nderit Perëndisë tim për ju, për hirin e Perëndisë, i cili ju është dhënë me anë të Jezu Krishtit,
RST(i)
4 Непрестанно благодарю Бога моего за вас, ради благодати Божией, дарованной вам во Христе Иисусе,
Peshitta(i)
4 ܡܘܕܐ ܐܢܐ ܠܐܠܗܝ ܒܟܠܙܒܢ ܚܠܦܝܟܘܢ ܥܠ ܛܝܒܘܬܐ ܕܐܠܗܐ ܕܐܬܝܗܒܬ ܠܟܘܢ ܒܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܀
Arabic(i)
4 اشكر الهي في كل حين من جهتكم على نعمة الله المعطاة لكم في يسوع المسيح
Amharic(i)
4 በክርስቶስ ኢየሱስ ስላመናችሁ በተሰጣችሁ በእግዚአብሔር ጸጋ ምክንያት ሁልጊዜ ስለ እናንተ አምላክን አመሰግናለሁ፤
Armenian(i)
4 Ամէն ատեն շնորհակալ կ՚ըլլամ իմ Աստուծմէս ձեզի համար, քանի որ Աստուծոյ շնորհքը տրուած է ձեզի Քրիստոս Յիսուսով,
Basque(i)
4 Esquerrac emaiten drauzquiót neure Iaincoari bethi çueçaz, Iesus Christ Iaunean çuey eman içan çaiçuen Iaincoaren gratiagatic:
Bulgarian(i)
4 Винаги благодаря на моя Бог заради вас за Божията благодат, която ви е дадена в Христос Иисус;
Croatian(i)
4 Zahvaljujem Bogu svojemu svagda za vas zbog milosti Božje koja vam je dana u Kristu Isusu:
BKR(i)
4 Děkuji Bohu svému vždycky za vás pro tu milost Boží, kteráž dána jest vám v Kristu Ježíši,
Danish(i)
4 Jeg takker min Gud altid for Eder, for den Guds Naade, som er given Eder i Christus Jesus,
CUV(i)
4 我 常 為 你 們 感 謝 我 的 神 , 因 神 在 基 督 耶 穌 裡 所 賜 給 你 們 的 恩 惠 ;
CUVS(i)
4 我 常 为 你 们 感 谢 我 的 神 , 因 神 在 基 督 耶 稣 里 所 赐 给 你 们 的 恩 惠 ;
Esperanto(i)
4 Mi cxiam dankas mian Dion pri vi, pro la graco de Dio al vi donita en Kristo Jesuo;
Estonian(i)
4 Ma tänan alati oma Jumalat teie pärast selle Jumala armu eest, mis teile on antud Kristuses Jeesuses,
Finnish(i)
4 Minä kiitän Jumalaani aina teidän tähtenne, sen Jumalan armon edestä, joka teille Jesuksessa Kristuksessa annettu on:
FinnishPR(i)
4 Minä kiitän Jumalaani aina teidän tähtenne siitä Jumalan armosta, joka on annettu teille Kristuksessa Jeesuksessa,
Haitian(i)
4 Se tout tan m'ap di Bondye mèsi pou sa l' fè pou nou menm, frè lavil Korent yo, pou favè li te fè nou jwenn nan Jezikri.
Hungarian(i)
4 Hálát adok az én Istenemnek mindenkor ti felõletek az Isten ama kegyelméért, mely néktek a Krisztus Jézusban adatott,
Indonesian(i)
4 Saya selalu berterima kasih kepada Allah mengenai kalian, sebab kalian sudah menerima rahmat dari Allah melalui Kristus Yesus.
Italian(i)
4 Io del continuo rendo grazie di voi all’Iddio mio, per la grazia di Dio che vi è stata data in Cristo Gesù.
ItalianRiveduta(i)
4 Io rendo del continuo grazie all’Iddio mio per voi della grazia di Dio che vi è stata data in Cristo Gesù;
Kabyle(i)
4 Zgiɣ țḥemmideɣ Sidi Ṛebbi fell-awen ɣef ṛṛeḥma i wen-d-yefka s Ɛisa Lmasiḥ,
Korean(i)
4 그리스도 예수 안에서 너희에게 주신 하나님의 은혜를 인하여 내가 너희를 위하여 항상 하나님께 감사하노니
Latvian(i)
4 Es vienmēr pateicos savam Dievam jūsu dēļ par žēlastību, kas jums dota Jēzū Kristū,
Lithuanian(i)
4 Aš nuolat dėkoju dėl jūsų Dievui už Dievo malonę, suteiktą jums per Jėzų Kristų,
PBG(i)
4 Dziękuję Bogu mojemu zawsze za was dla łaski Bożej, która wam jest dana w Chrystusie Jezusie,
Portuguese(i)
4 Sempre dou graças a Deus por vós, pela graça de Deus que vos foi dada em Cristo Jesus;
Norwegian(i)
4 Jeg takker alltid min Gud for eder, for den Guds nåde som er eder gitt i Kristus Jesus,
Romanian(i)
4 Mulţămesc Dumnezeului meu totdeauna, cu privire la voi, pentru harul lui Dumnezeu, care v'a fost dat în Isus Hristos.
Ukrainian(i)
4 Я завжди дякую моєму Богові за вас, через Божу благодать, що була вам дана в Христі Ісусі,
UkrainianNT(i)
4 Дякую Богу моєму всякого часу за вас про благодать Божу, дану вам в Христї Ісусї,
SBL Greek NT Apparatus
4 μου Treg NIV RP ] – WH